A pleasingly intellectual profession is under
enormous pressure
I Read the text.
Fill in the blanks with the words from the list. There are some words you don’t
need to use. Listen to the recording and check.
crave; work; wages; agency; career;
work; freelancers; online; translator; competition; life; redundant; vacancy; living;
prices
Translation can be lonely 1)___________, which may well be why most translators choose the 2)___________out of interest, not because
they 3)________attention. Until recently,
a decent translator could expect a steady, tidy 4)________, too. But the industry is undergoing a wrenching change
that will make 5)________hard for
the timid.
Most translators are 6)________, and with the rise of the internet a good 7)________could live in Kentucky and
work for Swiss banks. But going 8)________has
resulted in fierce global 9)________that
has put enormous downward pressure on 10)________.
Translators can either hustle hard for more or better-paid 11)________- which means spending less time translating - or choose
an 12)________that fights for the
work for them, but which also takes a cut.
II
Read the text above. Find words and expressions that match the definitions. Use
three words or words combinations in your sentences.
1. written
rendering of the meaning of a word or text in another language
2. without
companions; solitary
3. an
occupation a person has for a significant period of time and with opportunities
for progress
4. feel a powerful desire for (something)
5. acceptable,
satisfactory, or reasonable
6. not
changing; regular
7. of
an amount, (especially of money) considerable
8. experience
(something, typically something unpleasant)
9. sudden
violent transformation
10.
showing a lack of courage or confidence
11.
a person who works freelance
12.
very
aggressive worldwide process of trying to get or
win something
13.
very large
14.
towards a lower level
15.
push
aggressively and with force
16.
take
a share of the money
III Scan the
text and try to fill in the blanks (A- I)
with the numbers from the list. Compare your ideas with other students. Listen and check.
1,000 50
2015 250 120
600 2017 13-15 2001
1. But
these display the most relentless price pressure of all: fees as low as $A)_______ per B)_______ words translated are not unknown.
2. Traditionally,
something more like $ C)_______ has been the low end, with literary
translation at around $ D)_______,
and high-end work at $ E)_______ .
3. For
one, literary translation is under no threat. Sales of translated fiction rose
by more than F)_______ % in Britain
between G)_______ and H)_______, and have been growing
strongly in America too.
4. In
Roy Jacobsen’s “Unseen”, which is on the shortlist for the I)_______ Man Booker International Prize (MBIP), the original
dialectal island Norwegian has been deftly rendered by Don Bartlett and Don
Shaw.
IV
Listen to the recording and fill in the blanks with the missing words or word
combinations.
The 1)_______
to schmoozing oneself or working with an 2)_______
is to market one’s 3)_______ in
online marketplaces. But these 4)_______
the most relentless price 5)_______
of all: fees as low as $13-15 per 1,000 words 6)_______ are not unknown. 7)_______,
something more like $50 has been the 8)_______
end, with 9)_______ translation at
around $120, and high-end work at $250. Buyers who know little about 10)____
___ and quality will, in 11)_______
markets, shop almost purely on 12)_______.
To these 13)_______
comes another: the rise in higher-quality 14)_______ _______. Just a year ago, machine
translation still 15)_______
reliably rocky results: both 16)_______
as to 17)_______, and often 18)_______ too. Both have 19)_______ dramatically with
translation engines based on so-called deep 20)___ ____. Those who
offer rock-bottom prices for 21)_______
are almost certainly using translation 22)_______,
and then giving it a quick 23)_______
for accuracy and 24)_______. By and
large, the big translation 25)_______
are excited about 26)_______ and the
27)_______ of scale it offers them.
What worries the translators themselves, though, is that the future may lie in
nothing more 28)_______ pleasing
than this 29)_______ of clean-up.
Like all incumbents, those 30)_______ are not happy. To avoid being “the coffee-bean 31)_______ of the future”, one veteran
counsels improving 32)____ ___ and writing 33)_______ to get high-end work. But not all can do that.
Translators in the bulk and 34)_______
markets will inevitably be doing more 35)_______,
or will be squeezed out.
What will the rest be doing? For one, 36)___
____ is under no threat. Sales of translated fiction rose by more
than 600% in Britain between 2001 and 2015, and have been 37)_______ strongly in America too, with big 38)_______ like Elena Ferrante conditioning readers in those
countries to look beyond their 39)_______
for good books. Nobody thinks a 40)_______
can be translated by a 41)_______.
In Roy Jacobsen’s “Unseen”, which is on the shortlist for the 2017 Man Booker
International Prize (MBIP), the original 42)_______
island Norwegian has been deftly 43)_______
by Don Bartlett and Don Shaw into a kind of English that carries the same 44)_______: “Hvur bitty it is!” (“How
small it is!”). The MBIP 45)_______
that translation is, in effect, a kind of writing by sharing the 46)_______ money equally between author
and 47)_______.
V Match the
words from two columns to make collocations used in the text. Use four
collocations in your sentences.
1.
|
market
|
A.
|
translation
|
2.
|
online
|
B.
|
translation
|
3.
|
price
|
C.
|
prices
|
4.
|
literary
|
D.
|
on
price
|
5.
|
foreign
|
E.
|
out
|
6.
|
to
shop
|
F.
|
engine
|
7.
|
machine
|
G.
|
software
|
8.
|
to improve
|
H.
|
marketplaces
|
9.
|
translation
|
I.
|
their
borders
|
10.
|
deep
neural
|
J.
|
pressure
|
11.
|
rock-bottom
|
K.
|
shortlist
|
12.
|
translation
|
L.
|
one’s
skills
|
13.
|
to
edit for
|
M.
|
languages
|
14.
|
by
|
N.
|
networks
|
15.
|
specialist
|
O.
|
accuracy
|
16.
|
writing
|
P.
|
work
|
17.
|
high-end
|
Q.
|
knowledge
|
18.
|
to
be squeezed
|
R.
|
skills
|
19.
|
to
look beyond
|
S.
|
and
large
|
20.
|
to
be on the
|
T.
|
dramatically
|
VI
Read the text above. Find words and expressions that match the
definitions.
1.
one of two or more available possibilities
2.
to talk informally with someone,
especially to win some advantage for yourself
3.
continuing,
not stopping
4.
a payment made to a professional person in exchange for services
5.
translation of poetry, plays, novels
6.
the
use of software to translate text or speech from
one language to another
7.
not
steady or stable
8.
not completely correct or exact
9.
not clear enough to read
10.a
computer system modelled on the human brain and nervous system
11.at
the lowest possible level
12.prepare
(written material) for publication by correcting or modifying it.
13.the
quality or state of being correct or precise
14.of the most expensive of a range of products
15.literature
in the form of prose that describes imaginary events and people
16.a
list of selected candidates from which a final choice is made
17.in
a clever way
VII
Listen to the recording and fill in the blanks with the missing letters.
Most work is in c_
_ _ _ _ _ _ _l translation, but that is a kind of writing too. E_ _ _ _ _ _ _ _s sometimes r_ _ _ _t a translation of a speech or
a letter because it doesn’t look e_ _ _
_h like their o_______. But a
good translator needs to r_ _ _ _ _ k
a text, r _ _ _ _ _ _ _ g important p _ _ _ _s, breaking up or m _ _ _ _ _ g sentences, and so on.
Translation s_ _ _ _ _ _ e can be a _ _ _ _ _ _ e, but it translates sentence-by-sentence.
Since languages have different r _ _ _ _
_ s and different expectations for what c____ as a good sentence, that a______
can result in a m____. So it is
often best simply to rewrite after thinking about the i______ meaning.
Another market is “transcreation”, in which a
translator - often in advertising - is
expected to rethink a m _ _ _ _ _e, making
sure that the v _ _ _ _ _ n in the
new language has the right cultural r _
_ _ _ _ _ _es, jokes and suchlike to recreate the i _ _ _ t, without the wording, of the original. In this case, the
“transcreator” is even more of a w______
than most translators.
Translation is hardly alone in being s______
up by technology. The legal industry, a _ _ _ _ _ _ ing and many other v _ _ _ _ able professions are seeing repeatable k _ _ _ _ _ _ ge work done p _ _ _ _ _ _y by machines. The
translators of the future need not only language and writing s_____. They must, like the partners at
a law or accounting firm, g _ _ n clients’ trust and learn their minds
in order to do t _ _ _ y good work.
The l_____ of the field, in other
words, may find it hard going.
VIII Listen to all parts of
the recording and answer the questions.
1 What are characteristics of translator’s
work today? What threats does going online present for the translators?
2 What is the role of translation
agencies?
3 What are the alternatives for the
translators willing to keep their jobs in the new market?
4 What are the most common fees for
translation? How have these fees been changing?
5 What is machine translation and what
benefits and drawbacks can it have for translator’s work?
6 What is the quality of machine
translation?
7 How are the changes in the industry
affecting literary translation? Is it under any threat?
8 What are the examples of creative
translators’ work in literary translation? Is the work of translators of fiction recognized and appreciated when authors are shortlisted for literary prizes?
9 What skills do translators need today?
10 Why cannot (translation) software always
produce a correct and accurate translation?
11 What is transcreation? Where is it
used?
12 What are the prospects and
predictions for the translators in the future?
IX OVER TO YOU. A) What are the average fees for translation in your country? What is the difference between the fees for commercial translation and literary translation? How are the fees changing (describe the trends)?
B) What software can translators use in your country? What is the quality of translations produced using software?
C) What are the most well-known contemporary translators of fiction in your country? (Translators who translate from English into your native language). Who are the most well-known contemporary translators of works of fiction from your native language into English?
No comments:
Post a Comment